PDA

View Full Version : আসুন বাংলায় আলোচনা করি



redifflal
06-07-2018, 03:56 PM
আসুন এখানে বাংলা ভাষায় আলোচনা গল্পগুজব আড্ডা যাইহোক করি। এইটি যেহেতু এই ধরনের প্রথম পোস্টিং, এখনকার জন্য যা কিছু নিয়েই লিখুন এখানে এই anthrogenicaর নিয়মরেখার মধ্যে। কবিতা, উপন্যাস, বিজ্ঞান, ইতিহাস থেকে আপনার দৈনন্দিন, হাঁসিঠাট্টার ভিডিও ইত্যাদি সব চলবে। কেবল একটাই অনুরোধ, যদি পারেন তাহলে বাংলা লিপির ব্যবহার করুন। না পারলে অসুবিধা নেই। নো চাপ।

Kulin
06-07-2018, 04:01 PM
Amar kache "Bangla keyboard" nei, tar karone Roman transliterationer madhome Bangla bhasa likhte hobe :/ . Kintu, apnar udyog onek bhalo laglo. :lol:

redifflal
06-07-2018, 08:35 PM
Amar kache "Bangla keyboard" nei, tar karone Roman transliterationer madhome Bangla bhasa likhte hobe :/ . Kintu, apnar udyog onek bhalo laglo. :lol:

আপনার সমর্থনের জন্য অনেক ধন্যবাদ। বাংলা লিপি ব্যবহারের জন্যে চাপ নেবেন না। আপনাকে জিজ্ঞাস করব ভাবছিলাম অনেকদিনই। এই যে লালনের দু লাইন আপনি দিয়েছেন ইংরাজি অনুবাদ করে, তার বাংলা উৎস জানা থাকলে এখানে দিন। হয়ত গানটা চিনি। :)

Kulin
06-07-2018, 08:47 PM
আপনার সমর্থনের জন্য অনেক ধন্যবাদ। বাংলা লিপি ব্যবহারের জন্যে চাপ নেবেন না। আপনাকে জিজ্ঞাস করব ভাবছিলাম অনেকদিনই। এই যে লালনের দু লাইন আপনি দিয়েছেন ইংরাজি অনুবাদ করে, তার বাংলা উৎস জানা থাকলে এখানে দিন। হয়ত গানটা চিনি। :)


http://i67.tinypic.com/28tf8mr.jpg


Shunno bander tola arekti Laloner jonopriyo gaan.

https://www.youtube.com/watch?v=X4vqI0LUPaY

Reza
06-07-2018, 09:09 PM
Ashol kotha bolte hobe, je amake thik bhabe uccharon kora ba banan kora jana nai. Ei jonno, amake shuddho bhashaye likhano ektu shorom kore.

Sylheti bhashay judi lekhtam, te aro shohoj khoriya lekhte farlam ne.. Kintu mono hoi kheo amare bujhta farta na! Afnara shuddho bhashay lekhiyon... Ar ami sylhetiye jowab dimu ne. Boro moja lagbo ne..

redifflal
06-07-2018, 09:22 PM
আমার ইন্টার্নেটে ঘোরাফেরায় মাঝেসাঝে এই বাংলাপিডিয়ায় পৌঁছুই। প্রথম দিকে ভাবতাম এইটি সম্ভবত উইকিপিডিয়ারই বাংলানুবাদ। আজকে এই আলোচনের পরিপ্রেক্ষিতে একটু ঘেঁটে দেখলাম যে তা নয়। বাংলাপিডিয়া হল বাংলাদেশ সরকারের অনুষ্ঠিত ইন্টার্নেটের জ্ঞানকোষ। এ এক বিশাল সম্পদ বাংলাভাষী জগতের। অনেক বিষয়তে দেখেছি, বিশেষ করে বাংলাকেন্দ্রিক বিষয় নিয়ে তো বোঝাই যায়, যে এই বাংলাপিডিয়ার জ্ঞান ইংরাজিভাষা জ্ঞানকোষের উর্দ্ধে। আজকে এই বাংলা লিপির ইতিহাস সম্বন্ধে অনেক নতুন কিছু শিখলাম।
http://bn.banglapedia.org/index.php?title=বাংলালিপি
ভালো মতন সময় পেলে আমি এই বিরাট লেখার থেকে তুলে এই পোস্টে দেব এবং নিজের দুতিনটে ব্যাখ্যা দেওয়ার থাকলে তাও দেব। এখনকার জন্য এই লিঙ্ক রইল।

redifflal
06-07-2018, 10:47 PM
Ashol kotha bolte hobe, je amake thik bhabe uccharon kora ba banan kora jana nai. Ei jonno, amake shuddho bhashaye likhano ektu shorom kore.

Sylheti bhashay judi lekhtam, te aro shohoj khoriya lekhte farlam ne.. Kintu mono hoi kheo amare bujhta farta na! Afnara shuddho bhashay lekhiyon... Ar ami sylhetiye jowab dimu ne. Boro moja lagbo ne..




আরে রেজাভাই আপনার সাথে কোথায় ধরি। ঠিক বেঠিক মাতৃভাষার উচ্চারণে হয় না। বানানে ভুল নিয়ে আমিও বরাবর হিমসিম খেয়েছি। কিন্তু বানান নিয়ে সত্যি বলতে কি, কয়েকটি আরও অক্ষর উঠিয়ে দেওয়া উচিত যেমন লিকার উঠিয়ে দেওয়া হয়েছে। ধরুন স, শ এবং ষ। তৃতীয়টি রাখবার তো একদমই মানে হয় না। কে উচ্চারণে রাষিয়ান ভাষার খারাষো বলছে যখন সে ষএর উচ্চারণ করে? আমাদের বেশিরভাগ বানানে ভুল হয় এই তিনটে স নিয়ে, আর তারপর হয় ন বা ণ নিয়ে, আর তারপর হয় ই বা ঈকার বা উ বা ঊকার। কি দরকার এত কিছুর? বেকার বেকার কত ছাত্র ছাত্রি এই ফালতু জিনিশে হিমসিম খায় আর আসল ভাষাটা অন্তর্গত করতে অসফল হয়ে ওঠে?

আপনার সিলটি ভাষা আমি তো বুঝলাম। কিছু জিনিশে লক্ষ্য করলাম, কিছু ভিন্নতা আসছে যেমন হিন্দি উর্দুর তফাতের মতন। আপনি লিখলেন শরম, আমি লিখতাম লজ্জা অথবা চক্ষুলজ্জা। আপনি লিখলেন জবাব, আমি লিখতাম উত্তর। তবে শেষ কথা তো এই যে আমি আপনার কথা বুঝলাম আর আপনি আমার। এই তো ভাষার কর্ম, তার চেয়ে বেশি মাথাব্যথা করে কারুর লাভ নেই। ফকির লাল মিয়াঁ বলেন যে বিয়েবাড়িতে হিন্দি গান বাজে সে সব কথা বোঝা যায় তবে সিলটি কি বাংলা না?

redifflal
06-11-2018, 04:52 PM
http://i67.tinypic.com/28tf8mr.jpg


Shunno bander tola arekti Laloner jonopriyo gaan.

https://www.youtube.com/watch?v=X4vqI0LUPaY

কবিতার কথা দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ। আমাদের ভারতে আজও আরো বেশি করে এই আজান আর পাল্টা মন্দির থেকে জোর ভলিউমে ভজনের আওয়াজের দাঙ্গা চলে মাইক্রোফোনে। কি অদ্ভুত, লালনের কথা আজও কত প্রাপ্য। শেষের অংশতে লালন "ভেড়ো" কথাটার সঠিক অর্থ বুঝলাম না। ইংরাজি অনুবাদে দেখে মনে হয় সেটার চেষ্টাও করেনি। ভেড়ো বলতে কি দিশেহারা বলছেন?

ভিডিওটা ভালো লাগল। আমি সাধারণত একটু নাক সিঁটকই বিদেশি বাদ্যযন্ত্রের সাথে বাউলগানের মিলনে, কিন্তু গায়কের গলা ভালো হলে ভাবটা তাও ধরে রাখতে পারে।

Kulin
06-12-2018, 12:11 AM
কবিতার কথা দেওয়ার জন্য ধন্যবাদ। আমাদের ভারতে আজও আরো বেশি করে এই আজান আর পাল্টা মন্দির থেকে জোর ভলিউমে ভজনের আওয়াজের দাঙ্গা চলে মাইক্রোফোনে। কি অদ্ভুত, লালনের কথা আজও কত প্রাপ্য। শেষের অংশতে লালন "ভেড়ো" কথাটার সঠিক অর্থ বুঝলাম না। ইংরাজি অনুবাদে দেখে মনে হয় সেটার চেষ্টাও করেনি। ভেড়ো বলতে কি দিশেহারা বলছেন?

ভিডিওটা ভালো লাগল। আমি সাধারণত একটু নাক সিঁটকই বিদেশি বাদ্যযন্ত্রের সাথে বাউলগানের মিলনে, কিন্তু গায়কের গলা ভালো হলে ভাবটা তাও ধরে রাখতে পারে।

Heh, ekhon dekechi line'ti. Bhero shobdor ortho amar o jana nei. Onek onlineo search kore dekhlam, kothao pelam na. Besh Odbhut ekti Bakkyo. Ar Laloner kotha jodi bolte jai, shey ekti mohakobi ar tar kobitar ortho gulo onek gobhir.

Ami ashole rock musicer onek boro ekta fan. Bangla rock o besh unnoto bisshoto Bharotiyo mohadesher shobcheye "developed rock scene" banglar duto sidei bola jai.

Ar Eiti ১৭ Shotoker Kobi, Abdul Hakimer besh jonopriyo ekti kobita "Bangobani". Kobitar orthoti amar khub bhalo laglo.

কিতাব পড়িতে যার নাহিক অভ্যাস।
সে সবে কহিল মোতে মনে হাবিলাষ।।
তে কাজে নিবেদি বাংলা করিয়া রচন।
নিজ পরিশ্রম তোষি আমি সর্বজন।।
আরবি ফারসি শাস্ত্রে নাই কোন রাগ।
দেশী ভাষে বুঝিতে ললাটে পুরে ভাগ।।
আরবি ফারসি হিন্দে নাই দুই মত।
যদি বা লিখয়ে আল্লা নবীর ছিফত।।
যেই দেশে যেই বাক্য কহে নরগণ।
সেই বাক্য বুঝে প্রভু আপে নিরঞ্জন।।
সর্ববাক্য বুঝে প্রভু কিবা হিন্দুয়ানী।
বঙ্গদেশী বাক্য কিবা যত ইতি বাণী।।
মারফত ভেদে যার নাহিক গমন।
হিন্দুর অক্ষর হিংসে সে সবের গণ।।
যে সবে বঙ্গেত জন্মি হিংসে বঙ্গবাণী।
সে সব কাহার জন্ম নির্ণয় ন জানি।।
দেশী ভাষা বিদ্যা যার মনে না জুয়ায়।
নিজ দেশ তেয়াগী কেন বিদেশ ন যায়।।
মাতা পিতামহ ক্রমে বঙ্গেত বসতি।
দেশী ভাষা উপদেশ মনে হিত অতি।।

redifflal
06-16-2018, 10:26 PM
Heh, ekhon dekechi line'ti. Bhero shobdor ortho amar o jana nei. Onek onlineo search kore dekhlam, kothao pelam na. Besh Odbhut ekti Bakkyo. Ar Laloner kotha jodi bolte jai, shey ekti mohakobi ar tar kobitar ortho gulo onek gobhir.

Ami ashole rock musicer onek boro ekta fan. Bangla rock o besh unnoto bisshoto Bharotiyo mohadesher shobcheye "developed rock scene" banglar duto sidei bola jai.

তাই শুনেছি, অনুভবটি হয়নি কিন্তু সেইটি বাংলাভাষী রক সঙ্গীতের ক্ষেত্রে আলাদা করে নয়। গোটা রক সম্প্রদায়ের উপরই নজরটা ভালো হতে পারেনি। এটা নিজেরই ব্যাপার, আসলে যে বয়সে পশ্চিমে চলে আসি, তখন দেখি রক নিচে নামছে। আর দূর থেকে জানতাম যে এখন উপমহাদেশে রক বাড়ছে। এটাই হয় স্বাভাবিক ভাবে। যখন পশ্চিমে মাইকেল জ্যাক্সন তখন ভারতে পশ্চিমা সঙ্গীতের ভক্তি বিটেলস বিজিস এদের নিয়ে। যখন পশ্চিমে রক তখন ভারতে সবাই মাইকেল জ্যাক্সন। যখন পশ্চিমে র*্যাপ তখন ভারতে রক। মজার ব্যাপার এক দিক দিয়ে দেখলে।




Ar Eiti ১৭ Shotoker Kobi, Abdul Hakimer besh jonopriyo ekti kobita "Bangobani". Kobitar orthoti amar khub bhalo laglo.

কিতাব পড়িতে যার নাহিক অভ্যাস।
সে সবে কহিল মোতে মনে হাবিলাষ।।
তে কাজে নিবেদি বাংলা করিয়া রচন।
নিজ পরিশ্রম তোষি আমি সর্বজন।।
আরবি ফারসি শাস্ত্রে নাই কোন রাগ।
দেশী ভাষে বুঝিতে ললাটে পুরে ভাগ।।
আরবি ফারসি হিন্দে নাই দুই মত।
যদি বা লিখয়ে আল্লা নবীর ছিফত।।
যেই দেশে যেই বাক্য কহে নরগণ।
সেই বাক্য বুঝে প্রভু আপে নিরঞ্জন।।
সর্ববাক্য বুঝে প্রভু কিবা হিন্দুয়ানী।
বঙ্গদেশী বাক্য কিবা যত ইতি বাণী।।
মারফত ভেদে যার নাহিক গমন।
হিন্দুর অক্ষর হিংসে সে সবের গণ।।
যে সবে বঙ্গেত জন্মি হিংসে বঙ্গবাণী।
সে সব কাহার জন্ম নির্ণয় ন জানি।।
দেশী ভাষা বিদ্যা যার মনে না জুয়ায়।
নিজ দেশ তেয়াগী কেন বিদেশ ন যায়।।
মাতা পিতামহ ক্রমে বঙ্গেত বসতি।
দেশী ভাষা উপদেশ মনে হিত অতি।।

উফ কি দিলেন। আমি আসলে প্রথমে এত সাধুভাষার অর্থ বুঝতে হিমসিম খাচ্ছিলাম। আমার অন্যান্য পোস্ট এই ফোরামে এই ভাবধারার সাথে সহমত তো জানেনই। ভালো লাগল এত প্রাচীন সময়কার এই ভাবপ্রকাশের সন্ধান পেয়ে। নিচে দিচ্ছি এই কবিতার চলিত ভাষার অনুবাদ ও ব্যাখ্যা।

https://www.youtube.com/watch?v=Bfb8CR21tcg

redifflal
07-14-2018, 07:45 AM
গতকাল এক আসাম রাজ্যের নারী ভারতের জন্য প্রথম track and fieldএ আন্তর্জাতিক পর্যায় বিজয়ী হলেন। নাম হিমা দাস। আসামে যদিও বাঙালি আছে অনেক, আমার মনে হয় ইনি অহমীয়া। বাঙালি এবং অহমীয়াদের মধ্যে এমনিতে অনেক মিল আবার থাকে, যেমন পদবীতে। শুধু নাম দেখে বোঝা মুস্কিল। বাঙলা ভাষাও তো আসাম রাজ্যের কাছে আঞ্চলিকভাবে অহমীয়াতে পরিণত হতে থাকে।
যাইহোক, খুশি হলাম। আরেকটা জিনিশ লক্ষ্য করলাম যে এনার background কিন্তু খুবই ভিন্ন। এনার বাপ চালের চাষি মানুষ। এনাদের গ্রামে গঞ্জে এখনও cricket culture ছড়ায় নি, এরা এখনও ফুটবল খেলে। এ নিয়ে আমি ফোরামে অনেক উল্লেখ করেছি, কেননা আমি নিজের জীবনে দেখেছি যে কিরকম ভাবে পশ্চিম বাঙলা থেকে ফুটবল কালচার উঠে গেল আর ক্রিকেট বসে পড়ল যেই না সৌরভ গাঙ্গুলি খেলতে লাগল। তার আগে বাঙালিরা ফুটবলে থাকত, মারাঠিরা ক্রিকেট, আর পাঞ্জাবীরা হকি। সৌরভ তো এল ৯০ দশকে, তারপর এই বিগত দশকে গোটা বাংলাদেশেও ফুটবল উঠে গিয়ে ক্রিকেট ঢুকে গেল। এই ক্রিকেটের মতন কুঁড়ে খেলায় কিচ্ছু কোনদিন হবে না। ক্রিকেট নিয়ে আপসোস নেই, তবে ক্রিকেটের বাড়তি নিয়ে আপসোস। এই হিমা দাস কিন্তু আজীবন ফুটবল খেলেছে, তাঁর বাবাও ফুটবল খেলোয়াড়। ফুটবল থেকে দৌড়ানোর দম এসেছে।

https://www.youtube.com/watch?v=trnnapG4-AM

নিচের ভিডিওর ১ঃ০০ মিনিট থেকে অহমীয়া ভাষা শোনা যায় হিমার বাবার। অনেকটা বুঝতে পারলাম মন দিয়ে শুনলে।

https://www.youtube.com/watch?v=4rE5qS6bc2g

jortita
07-14-2018, 09:15 AM
গতকাল এক আসাম রাজ্যের নারী ভারতের জন্য প্রথম track and fieldএ আন্তর্জাতিক পর্যায় বিজয়ী হলেন। নাম হিমা দাস। আসামে যদিও বাঙালি আছে অনেক, আমার মনে হয় ইনি অহমীয়া। বাঙালি এবং অহমীয়াদের মধ্যে এমনিতে অনেক মিল আবার থাকে, যেমন পদবীতে। শুধু নাম দেখে বোঝা মুস্কিল। বাঙলা ভাষাও তো আসাম রাজ্যের কাছে আঞ্চলিকভাবে অহমীয়াতে পরিণত হতে থাকে।
যাইহোক, খুশি হলাম। আরেকটা জিনিশ লক্ষ্য করলাম যে এনার background কিন্তু খুবই ভিন্ন। এনার বাপ চালের চাষি মানুষ। এনাদের গ্রামে গঞ্জে এখনও cricket culture ছড়ায় নি, এরা এখনও ফুটবল খেলে। এ নিয়ে আমি ফোরামে অনেক উল্লেখ করেছি, কেননা আমি নিজের জীবনে দেখেছি যে কিরকম ভাবে পশ্চিম বাঙলা থেকে ফুটবল কালচার উঠে গেল আর ক্রিকেট বসে পড়ল যেই না সৌরভ গাঙ্গুলি খেলতে লাগল। তার আগে বাঙালিরা ফুটবলে থাকত, মারাঠিরা ক্রিকেট, আর পাঞ্জাবীরা হকি। সৌরভ তো এল ৯০ দশকে, তারপর এই বিগত দশকে গোটা বাংলাদেশেও ফুটবল উঠে গিয়ে ক্রিকেট ঢুকে গেল। এই ক্রিকেটের মতন কুঁড়ে খেলায় কিচ্ছু কোনদিন হবে না। ক্রিকেট নিয়ে আপসোস নেই, তবে ক্রিকেটের বাড়তি নিয়ে আপসোস। এই হিমা দাস কিন্তু আজীবন ফুটবল খেলেছে, তাঁর বাবাও ফুটবল খেলোয়াড়। ফুটবল থেকে দৌড়ানোর দম এসেছে।

https://www.youtube.com/watch?v=trnnapG4-AM

নিচের ভিডিওর ১ঃ০০ মিনিট থেকে অহমীয়া ভাষা শোনা যায় হিমার বাবার। অনেকটা বুঝতে পারলাম মন দিয়ে শুনলে।

https://www.youtube.com/watch?v=4rE5qS6bc2g





My paternal grandmother is originally from the same home town, Dhing

redifflal
07-14-2018, 09:38 AM
My paternal grandmother is originally from the same home town, Dhing

Oh nice. Just google mapped it, looks like it is right smack in middle of Assam.

jortita
07-15-2018, 09:58 AM
Oh nice. Just google mapped it, looks like it is right smack in middle of Assam.

Yes and with mixed communities, Dhing also has what is called an 'Ahom village' or 'Ahom Gaon' which you will find on the map as well

redifflal
07-15-2018, 01:21 PM
Yes and with mixed communities, Dhing also has what is called an 'Ahom village' or 'Ahom Gaon' which you will find on the map as well

What community is she from? Her surname is Bengali, but I also thought that about Arnab Goswami. So then are surnames not a distinguishing factor between Ahomiya and Bengalis that much? Das among Bengalis is generally Namashudra although some also claim Kayastha category. But Das or Dash among Oriya is Brahmin surname, so even amongst neighboring ethnic groups the same surname can mean different castes.

jortita
07-16-2018, 08:11 AM
What community is she from? Her surname is Bengali, but I also thought that about Arnab Goswami. So then are surnames not a distinguishing factor between Ahomiya and Bengalis that much? Das among Bengalis is generally Namashudra although some also claim Kayastha category. But Das or Dash among Oriya is Brahmin surname, so even amongst neighboring ethnic groups the same surname can mean different castes.

There are some distinct Brahmin surnames which are common with rest of India like Goswami. Das does not denote caste in Assam, as Das can be found in Kalita, Keot, Kaibarta, Chutiya, Koch, Kachari, Hajong, etc. in Assam. Our surnames except for the Brahmin ones are not related to caste, I do not have a caste as my surname is one of the surnames given by Ahom kings to those who served in their administration and/or military. We do not know what our caste is

jortita
07-17-2018, 02:41 AM
The rest of India seem to be obsessed with knowing what caste Hima Das is, they really do not understand Assam and generally NE India, culturally we are more influenced by SE Asia than mainstream Indian society even though ancestrally we are a mix of South Asian and SE and NE Asian. https://www.news18.com/news/buzz/most-indians-searched-for-hima-das-caste-after-she-became-indias-first-gold-medallist-on-track-1813187.html, https://timesofindia.indiatimes.com/india/people-are-searching-hima-das-on-google-but-not-for-what-you-might-think/articleshow/65006276.cms

Kart
12-17-2018, 02:52 PM
Since I don't know how to speak Bengali.. I'll ask something I've been wondering for years.. Why don't you guys have the letter "va" .. Sourabh, Biswas, ..WHYYYY

MonkeyDLuffy
12-17-2018, 02:54 PM
Since I don't know how to speak Bengali.. I'll ask something I've been wondering for years.. Why don't you guys have the letter "va" .. Sourabh, Biswas, ..WHYYYY

I associate that with UP/Bihar than Bengal.

Kart
12-17-2018, 03:00 PM
I associate that with UP/Bihar than Bengal.

Devnagari has the letter "va" though... It seems like Bengali doesn't.

MonkeyDLuffy
12-17-2018, 03:07 PM
Devnagari has the letter "va" though... It seems like Bengali doesn't.

During my trip through UP in 10th Grade, seeing people using Va at the end was one of the shocks. I've seen similar language used by Bihari labours in our farm.

Kart
12-17-2018, 03:11 PM
During my trip through UP in 10th Grade, seeing people using Va at the end was one of the shocks. I've seen similar language used by Bihari labours in our farm.

I don't understand :unsure:

MonkeyDLuffy
12-17-2018, 03:15 PM
I don't understand :unsure:

Like kisan to kisanva, ramesh to rameshva. Probably part of Bhojpuri. Parasar can chip in and enlighten more.

Kart
12-17-2018, 03:19 PM
Like kisan to kisanva, ramesh to rameshva. Probably part of Bhojpuri. Parasar can chip in and enlighten more.

oh I didn't know they did that. Interesting.

Kulin
12-17-2018, 03:21 PM
Since I don't know how to speak Bengali.. I'll ask something I've been wondering for years.. Why don't you guys have the letter "va" .. Sourabh, Biswas, ..WHYYYY

It's a latter stage development of Magadhi Prakrit culminating into the Bengali-Assamese languages. Standard Bengali also lacks z/dzh/f/retroflex r/ya/guttaral khh etc but some of these are found in other dialects.

Kart
12-17-2018, 03:22 PM
It's a latter stage development of Magadhi Prakrit culminating into the Bengali-Assamese languages. Standard Bengali also lacks z/dzh/f/retroflex r/ya etc but some of these are found in other dialects.

I don't know what any of those means..but thanks:behindsofa:

Kulin
12-17-2018, 03:27 PM
I don't know what any of those means..but thanks:behindsofa:

Lol those are sounds.

Like Zameen

Dzh sound don't know example

fark

Khilari

Yashveer

Hard to find example for guttar kh

Kart
12-17-2018, 03:30 PM
Lol those are sounds.

Like Zameen

Dzh sound don't know example

fark

Khilari

Yashveer

Hard to find example for guttar kh

like khamoshi?

Kulin
12-17-2018, 03:35 PM
like khamoshi?

Nah, most people would be able to say that. Most speakers of other languages can't pronounce hard kh either, like the Persian way. Like not many people actually pronounce Khan or Khuda the way it should be except few Urdu speakers and some people from the Northwest. Softer Kh sounds also exists in standard Bengali, but the harder one only exists in some dialects.

Kart
12-17-2018, 03:37 PM
Nah, most people would be able to say that. Most speakers of other languages can't pronounce hard kh either, like the Persian way. Like not many people actually pronounce Khan or Khuda the way it should be except few Urdu speakers and some people from the Northwest. Softer Kh sounds also exists in standard Bengali, but the harder one only exists in some dialects.

Bollywood singers are pretty good at it...They pronounce words like Khuda properly (I'm guessing?)

Kulin
12-17-2018, 03:43 PM
Bollywood singers are pretty good at it...They pronounce words like Khuda properly (I'm guessing?)

Yep a lot of them do, especially the more renowned ones.

parasar
07-15-2019, 04:27 PM
I associate that with UP/Bihar than Bengal.

It is all over the north, including Bangal. Bang itself in Sanskrit would be Vang.
Similarly in Sanskrit Bedi would be Vedi (also Sikh would be Shishya).

parasar
07-15-2019, 04:31 PM
Like kisan to kisanva, ramesh to rameshva. Probably part of Bhojpuri. Parasar can chip in and enlighten more.

Yes that suffix intonation is quite common!
For example baccha (child) in UP could be called bacchwa and in Bihar bauwa.

poi
07-15-2019, 04:50 PM
Nepali also has many instances of v->b verbal, but not in written/literature or even formal(TV/politician) Nepali.

भ is pronounced va (labiodental v).
ब is pronounced ba (bilabial b).
व is pronounced wa .

ps -- I'm becoming a wiki-expert in basic linguistics.

pnb123
07-15-2019, 05:43 PM
I’ve heard some Hindi speakers pronounce water as bater. Does English wa becomes ba in Hindi?

Kulin
07-15-2019, 05:48 PM
Nepali also has many instances of v->b verbal, but not in written/literature or even formal(TV/politician) Nepali.

भ is pronounced va (labiodental v).
ब is pronounced ba (bilabial b).
व is pronounced wa .

ps -- I'm becoming a wiki-expert in basic linguistics.

Interesting, in Bengali its the opposite. Standard Bengali doesn't have 'v' sound at all. Only b and bh. Certain dialects on the other hand do.

poi
07-15-2019, 06:02 PM
I’ve heard some Hindi speakers pronounce water as bater. Does English wa becomes ba in Hindi?

From my experience, Hindi speakers (and Indians in general) pronounce "Water" as Vater and "Venture" as Wenture. Basically, w->v and v->w.

poi
07-15-2019, 06:20 PM
Question for Bengali speakers -- do you guys pronounce hard "sh" or just pronounce it "s" ?
Nepali speakers have the most terrible time pronouncing hard "sh" and pronouncing variations of "s", despite the written script having multiple consonants.

I still can't go through this "s" tongue twister:

She sells seashells by the seashore.
The shells she sells are surely seashells.
So if she sells shells on the seashore,
I'm sure she sells seashore shells.

It is natural for me to pronounce it as:

See sells seasells by the seasore
the sells see sells are surely seasells...

Hard sh was one of the most difficult things to learn.

Kulin
07-15-2019, 06:30 PM
Question for Bengali speakers -- do you guys pronounce hard "sh" or just pronounce it "s" ?
Nepali speakers have the most terrible time pronouncing hard "sh" and pronouncing variations of "s", despite the written script having multiple consonants.

I still can't go through this "s" tongue twister:

She sells seashells by the seashore.
The shells she sells are surely seashells.
So if she sells shells on the seashore,
I'm sure she sells seashore shells.

It is natural for me to pronounce it as:

See sells seasells by the seasore
the sells see sells are surely seasells...

Hard sh was one of the most difficult things to learn.

Most standard Bengali words use the sh sound, like shap (snake), while ones with normal s like rasta (road) are rarer. However, majority of dialects still use the s sound extensively, but sh still predominates.

Reza
07-15-2019, 06:38 PM
In Bangla it's the opposite.

S becomes Sh in nearly all Indic derived words. So 'shap' for snake, 'shat' for seven, 'shikho' for learn, 'shuno' for listen.

Perso Arabic terms starting with S tend to usually keep the sound, especially so in the Eastern dialects. So 'salam' for peace, 'sowal' for question, 'sehri' for the pre dawn meal during fasting. Not always the case though... 'shaheb' for sahib /sir /mister, 'shalwar' for salwar.

In many Eastern dialects, the 'chh' and often the 'ch' will be pronounced like a 's'. So 'sabi' for keys, 'sand' for moon etc.

In Sylheti, we go to another extreme and turn the 'sh' derived from 's' to an 'h' which is probably what makes the dialect so unintelligible. 'hikho', 'huno', 'hukhna'.

There are loads of other sound shifts in the Eastern bengali dialects eg Sylheti.

J to Z. (zao for go)
P to F. (fani for water)
K to Kh (fricative) - (khoro for do)
H to '. (aat).

Kulin
07-15-2019, 06:45 PM
In Bangla it's the opposite.

S becomes Sh in nearly all Indic derived words. So 'shap' for snake, 'shat' for seven, 'shikho' for learn, 'shuno' for listen.

Perso Arabic terms starting with S tend to usually keep the sound, especially so in the Eastern dialects. So 'salam' for peace, 'sowal' for question, 'sehri' for the pre dawn meal during fasting. Not always the case though... 'shaheb' for sahib /sir /mister, 'shalwar' for salwar.

In many Eastern dialects, the 'chh' and often the 'ch' will be pronounced like a 's'. So 'sabi' for keys, 'sand' for moon etc.

In Sylheti, we go to another extreme and turn the 'sh' derived from 's' to an 'h' which is probably what makes the dialect so unintelligible. 'hikho', 'huno', 'hukhna'.

There are loads of other sound shifts in the Eastern bengali dialects eg Sylheti.

J to Z. (zao for go)
P to F. (fani for water)
K to Kh (fricative) - (khoro for do)
H to '. (aat).

In some Western Bengali dialects (places close to Bihar), they pronounce the Indo-aryan derived words with an s sound as opposed to sh. I think this is even reflected in the working class population of Kolkata as well. That type of accent is often made fun of in Bangladeshi media. That type of shift also occurs in the Old Dhaka dialect, due to heavy Urdu and Persian influence.

For e.g., this politician from Hoogly, West Bengal has that particular accent.

https://www.youtube.com/watch?v=hxpBWatynEY

Reza
07-15-2019, 06:51 PM
Yeah sorry I should have prefaced that as referring to more Bangladeshi dialects. I guess in 'shuddho' literary bangla, the s would usually be pronounced a sh, with important exceptions

MonkeyDLuffy
07-15-2019, 07:45 PM
Also I've noticed in central Indian speakers from UP to Bihar and MP, use of 'e' in front of english words starting with 'S'. Like smile is esmile, special is especial, speed is espeed etc etc.

Punjabi and Haryanvi on the other hand butcher english words. Because they're both tonal languages, so the letters that are softer to pronounce in English, are pronounced really hard in Punjabi. Like bullet is pronounced bult, or scooter is pronounced scutter.

parasar
07-15-2019, 08:04 PM
Nepali also has many instances of v->b verbal, but not in written/literature or even formal(TV/politician) Nepali.
...

We don't know for sure it was v->b and if it was, when that happened.

We have names like Birishena, Biridaswa, Biridiya, etc. quite early from the middle-east written in material that could transcribe the v sound.
https://books.google.com/books?id=3SVLAwAAQBAJ&pg=PR84

"All personal names (except Shuta) are Indo-Aryan ... Biridiya .... his name is Indo-Aryan like most other princely names of northern Palestine at that time."

MonkeyDLuffy
07-15-2019, 08:18 PM
Also on the topic of 'v' and 'b', in Punjabi V is replaced by B. Like van (forest) is ban, or vaniya is Baniya, vishnu is bishnu. I've seen even some Sikhs saying "baheguru" instead of "waheguru".

pegasus
07-15-2019, 09:35 PM
Also on the topic of 'v' and 'b', in Punjabi V is replaced by B. Like van (forest) is ban, or vaniya is Baniya, vishnu is bishnu. I've seen even some Sikhs saying "baheguru" instead of "waheguru".

I also noticed years ago they pronounce Z as J often and its sounds more crude but I have seen the same with Hindi speakers , Urdu speakers on the other hand don't have that issue.

MonkeyDLuffy
07-15-2019, 10:00 PM
I also noticed years ago they pronounce Z as J often and its sounds more crude but I have seen the same with Hindi speakers , Urdu speakers on the other hand don't have that issue.

Pakistani Punjabis, especially urban ones who speak Urdu as first language, pronounce Z instead of J. The Village ones say "J" lol.

Reza
07-15-2019, 10:25 PM
I also noticed years ago they pronounce Z as J often and its sounds more crude but I have seen the same with Hindi speakers , Urdu speakers on the other hand don't have that issue.

I guess it depends on the hierarchy and literary standard.

For Punjabi speakers it may well be the original Urdu or Persian pronunciation. So jaroori sounds very unsophisticated. The irony being that Arabs find zaroori the funny pronunciation compared to Ḍaroori with a hard Ḍād (ﺽ).

In Bengali, it's often the other way round. In the literary standard, you would pronounce it Joruri. The more Eastern dialects would say zoruri and that is considered very rustic / crude.

My name does the whole gamut - Ridha, Reza or Reja depending on who's speaking...

pegasus
07-15-2019, 10:48 PM
I guess it depends on the hierarchy and literary standard.

For Punjabi speakers it may well be the original Urdu or Persian pronunciation. So jaroori sounds very unsophisticated. The irony being that Arabs find zaroori the funny pronunciation compared to Ḍaroori with a hard Ḍād (ﺽ).

I'm Bengali, it's often the other way round. In the literary standard, you would pronounce it Joruri. The more Eastern dialects would say zoruri and that is considered very rustic / crude.

My name does the whole gamut - Ridha, Reza or Reja depending on who's speaking...

Most of the words are of Persian origin which require Z , the localized J versions do sound funny to my ear.

Zamin -- Jamin
Zeera - Jeera
Zananeh - Janani
Zendegi- Jindagee

pegasus
07-15-2019, 11:05 PM
Also I've noticed in central Indian speakers from UP to Bihar and MP, use of 'e' in front of english words starting with 'S'. Like smile is esmile, special is especial, speed is espeed etc etc.

Punjabi and Haryanvi on the other hand butcher english words. Because they're both tonal languages, so the letters that are softer to pronounce in English, are pronounced really hard in Punjabi. Like bullet is pronounced bult, or scooter is pronounced scutter.

Punjabi is an extremely tonal language to my ears , I don't know about Haryanvi but based of the youtube videos I saw it sounds like a crude version of Hindi but has some tonal overlap but lacking the semi glottal sounds you hear in the former.

MonkeyDLuffy
07-15-2019, 11:38 PM
Punjabi is an extremely tonal language to my ears , I don't know about Haryanvi but based of the youtube videos I saw it sounds like a crude version of Hindi but has some tonal overlap but lacking the semi glottal sounds you hear in the former.

Haha depends who's speaking it, it can be a very soft language too. Although 99.9% speak like Sidhu Moosewala. Haryanavi is like Punjabi and Rajasthani had a baby, and that baby grew up with UPiites.

poi
07-15-2019, 11:46 PM
I guess it depends on the hierarchy and literary standard.

For Punjabi speakers it may well be the original Urdu or Persian pronunciation. So jaroori sounds very unsophisticated. The irony being that Arabs find zaroori the funny pronunciation compared to Ḍaroori with a hard Ḍād (ﺽ).

In Bengali, it's often the other way round. In the literary standard, you would pronounce it Joruri. The more Eastern dialects would say zoruri and that is considered very rustic / crude.

My name does the whole gamut - Ridha, Reza or Reja depending on who's speaking...

Aside from TB loan words, we don't have any "z" words in Nepali. Even "bazaar" is pronounced "bajaar". There are quite a few TB place names with "z" and they're all pronounced "j" by Nepali speakers, but the local speakers do pronounce z properly. I think Newari also has quite a few Z words. I only learned to pronounce "z" properly in the US. :biggrin1:

pegasus
07-16-2019, 12:03 AM
Aside from TB loan words, we don't have any "z" words in Nepali. Even "bazaar" is pronounced "bajaar". There are quite a few TB place names with "z" and they're all pronounced "j" by Nepali speakers, but the local speakers do pronounce z properly. I think Newari also has quite a few Z words. I only learned to pronounce "z" properly in the US. :biggrin1:

Most Sanskrit based languages lack Z and F so that likely has to do with it.

poi
07-16-2019, 01:24 AM
Most Sanskrit based languages lack Z and F so that likely has to do with it.

Never realized about F. You’re right, used to pronounce Fan as Phan , Future as Phuture, lol

pegasus
07-16-2019, 04:57 PM
Never realized about F. You’re right, used to pronounce Fan as Phan , Future as Phuture, lol

Yes in the same way Japanese and other East Asians pronounce L as "ERR" ie lonely sounds like ronery or in that Grammarly ad that Japanese sushi expert say "grammary"

parasar
07-16-2019, 05:21 PM
We pronounce words with r as l.

For example rekha (line) would be lekha (likh).

Or completely without r.
Priya - Piya.
Thus Asok is called Piyadasi which is how Greek (but not Aramaic) also noted him - Piodases.

parasar
10-01-2019, 07:27 PM
We pronounce words with r as l.

For example rekha (line) would be lekha (likh).

Or completely without r.
Priya - Piya.
Thus Asok is called Piyadasi which is how Greek (but not Aramaic) also noted him - Piodases.

Cf. Pali laja for raja. Eg.: devanam piye piyadasi laja haivam aha https://books.google.com/books?id=dXVOXRrYQiQC&pg=PA197

We also see this phenomenon in the Black Sea area:
saul for saur (sun)
"The Pontic language seems to have been much more archaic. It preserves the phoneme -l- which became -r- everywhere in Vedic ...
*saul- 'the sun' (in Saulios 'a king's name') from IE *sawel- vs. Vedic surya- ... That all makes Pontic Aryan another dialect of the Indo-Aryan branch. Their language was already separated from Iranian when they left their traces in Northern Mesopotamia and on the shores of the Black Sea."
https://tied.verbix.com/archive/article17.html

discreetmaverick
04-24-2020, 09:40 PM
We pronounce words with r as l.

For example rekha (line) would be lekha (likh).

Or completely without r.
Priya - Piya.
Thus Asok is called Piyadasi which is how Greek (but not Aramaic) also noted him - Piodases.

Kishna or kishan for Krishna ?


Cf. Pali laja for raja. Eg.: devanam piye piyadasi laja haivam aha https://books.google.com/books?id=dXVOXRrYQiQC&pg=PA197

We also see this phenomenon in the Black Sea area:
saul for saur (sun)
"The Pontic language seems to have been much more archaic. It preserves the phoneme -l- which became -r- everywhere in Vedic ...
*saul- 'the sun' (in Saulios 'a king's name') from IE *sawel- vs. Vedic surya- ... That all makes Pontic Aryan another dialect of the Indo-Aryan branch. Their language was already separated from Iranian when they left their traces in Northern Mesopotamia and on the shores of the Black Sea."
https://tied.verbix.com/archive/article17.html

is latha -> ratha ? is it likely change in pronunciation from l to r or latha means different?

Jatt1
04-25-2020, 04:45 AM
Bhalo bhashi- sorry I don't understand this language.