Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 16 of 16

Thread: Red hair among the Jewish population

  1. #11
    Registered Users
    Posts
    1,921
    Ethnicity
    Jewish
    Y-DNA (P)
    J-Y15241
    mtDNA (M)
    J1c7a
    Y-DNA (M)
    E-BY7517
    mtDNA (P)
    HV1b2

    Israel Jerusalem
    Quote Originally Posted by Seabass View Post
    My grandmother and her mother (my great grandmother) are Eastern Sephardic Jews belonging to the community in Turkey and they had dark auburn red hair.

    Red hair is simply just a trait neither spelling out a European or Middle Eastern origin. Samaritan Sofi Tsedaka for example has red hair.
    And she by far isn't the only Samaritan with red hair. They have a notable frequency of it. And of course, individual Israelites are described as "ruddy" in the Bible.
    הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אוֹתָ֜ם מֵאֶ֣רֶץ צָפ֗וֹן

    Jeremiah 31

    Other potential and/or likely recent lineages: R-A11720, J-FGC21085, E-FGC56023

  2. The Following 5 Users Say Thank You to StillWater For This Useful Post:

     Agamemnon (06-17-2021),  jkotl0327 (06-16-2021),  Seabass (06-16-2021),  SUPREEEEEME (06-17-2021),  Viktor Reznov (06-19-2021)

  3. #12
    Gold Class Member
    Posts
    2,511
    Sex
    Ethnicity
    Ashkenazi Jew
    Y-DNA (P)
    Q-YP3924
    mtDNA (M)
    K1a1b1a
    mtDNA (P)
    K2a2a

    Israel Israel Jerusalem Star of David
    Any population which practices inbreeding essentially over generations, in lay man terms, shuffle the same pack of genetic cards - which means eventually any card would show up, even the less common ones.

    That means that recessive traits will become more common, since these recessive traits are being inherited by substantial part of this endogenous population.

    This also means MC1R mutations, which are responsible for red hair among others, will most likely become more common than in, say, other non-endogenous populations.

    This trend is also responsible for the appearance of several problematic hereditary genetic diseases, which Ashkenazi Jews are most famous for, but not alone in this and other Jewish communities seem to have their own elevated cases of hereditary diseases.

    In any case, as others mentioned, Samaritans also seem to have elevated percentage of redheads.
    Check out my Hidden Content

  4. The Following 17 Users Say Thank You to Erikl86 For This Useful Post:

     Agamemnon (06-17-2021),  Cabaon (06-22-2021),  Cascio (06-18-2021),  grumpydaddybear (06-19-2021),  JerryS. (06-17-2021),  jkotl0327 (06-17-2021),  JMcB (06-17-2021),  JoeyP37 (06-22-2021),  Lenny Nero (06-21-2021),  Michalis Moriopoulos (06-22-2021),  passenger (06-18-2021),  peloponnesian (06-22-2021),  rober_tce (06-19-2021),  Seabass (06-18-2021),  StillWater (06-17-2021),  Targum (06-22-2021),  Viktor Reznov (06-19-2021)

  5. #13
    Junior Member
    Posts
    3
    Sex
    Ethnicity
    Viking Norway / Frank
    Nationality
    German

    Germany European Union
    your hero "David" is said having been red haired ?
    so, already in ancient times, someone wanted to explain the thing

  6. #14
    Registered Users
    Posts
    58
    Sex
    Location
    Tacoma, Washington, USA
    Ethnicity
    Afro,Euro,Amerind
    Nationality
    American
    Y-DNA (P)
    E-M85
    mtDNA (M)
    J1c14

    United States of America
    Quote Originally Posted by mri View Post
    your hero "David" is said having been red haired ?
    so, already in ancient times, someone wanted to explain the thing
    I had the book, Bible Stories when I was a kid.
    I remember David depicted as being a redhead.
    paternal ancestry is African American with English and Acadian
    maternal ancestry is Cape Verdean, Ashkenazi Jewish (from Romania and Latvia), Puerto Rican, Madeiran, Azorean, English, Scottish, German, Irish, Swiss, Welsh, Dutch, Frisian


    Eurogenes K13
    Sub_Saharan 47.34%
    North_Atlantic 18.75%
    West_Med 9.90%
    East_Med 6.70%
    Baltic 4.70%
    Northeast_African 3.60%
    West_Asian 2.73%
    Amerindian 2.38%
    Red_Sea 1.86%
    East_Asian 1.20%
    Siberian 0.64%
    Oceanian 0.11%
    South Asian 0.10%

  7. #15
    Registered Users
    Posts
    1,448
    Sex
    Location
    Central Florida
    Ethnicity
    Aegean Greek + NW Euro
    Nationality
    American
    Y-DNA (P)
    J-L26
    mtDNA (M)
    J1b1a

    Greece United States of America
    Quote Originally Posted by mri View Post
    your hero "David" is said having been red haired ?
    so, already in ancient times, someone wanted to explain the thing
    What's there to explain? Hair rufosity and blondism existed in the Near East way back then just as they do today. In order for inbreeding to increase their frequency in certain modern groups (like Samaritans), the traits had to exist to some degree in the population in the first place.
    Ελευθερία ή θάνατος.

  8. The Following 10 Users Say Thank You to Michalis Moriopoulos For This Useful Post:

     Agamemnon (06-22-2021),  Cascio (06-22-2021),  Erikl86 (06-22-2021),  jetshop (06-26-2021),  leorcooper19 (06-23-2021),  peloponnesian (06-22-2021),  rober_tce (06-22-2021),  Targum (06-22-2021),  Viktor Reznov (06-25-2021),  XXD (06-22-2021)

  9. #16
    Registered Users
    Posts
    965
    Sex

    Does Ruddy in Bible translations refer to skin color or hair color?

    Esau, Genesis 25:25
     
    KJ21
    And the first came out red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
    ASV
    And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
    AMP
    The first came out reddish all over like a hairy garment; and they named him Esau (hairy).
    AMPC
    The first came out red all over like a hairy garment, and they named him Esau [hairy].
    BRG
    And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
    CSB
    The first one came out red-looking, covered with hair like a fur coat, and they named him Esau.
    CEB
    The first came out red all over, clothed with hair, and she named him Esau.
    CJB
    The first to come out was reddish and covered all over with hair, like a coat; so they named him ‘Esav [completely formed, that is, having hair already].
    CEV
    the first baby was covered with red hair, so he was named Esau.
    DARBY
    And the first came out red—all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
    DRA
    He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother's foot in his hand, and therefore he was called Jacob.
    ERV
    The first baby was red. His skin was like a hairy robe. So he was named Esau.
    EHV
    The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
    ESV
    The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.
    ESVUK
    The first came out red, all his body like a hairy cloak, so they called his name Esau.
    EXB
    The first baby ·was born [L came out] red. Since his skin was like a hairy robe, he was named Esau [C sounds like “hairy” in Hebrew].
    GNV
    So he that came out first was red, and he was all over as rough as a garment, and they called his name Esau.
    GW
    The first one born was red. His whole body was covered with hair, so they named him Esau [Hairy].
    GNT
    The first one was reddish, and his skin was like a hairy robe, so he was named Esau.
    HCSB
    The first one came out red-looking, covered with hair like a fur coat, and they named him Esau.
    ICB
    The first baby was born red. His skin was like a hairy robe. So he was named Esau.
    ISV
    The first son came out reddish—his entire body was covered with hair—so they named him Esau.
    JUB
    And the first came out red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
    KJV
    And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
    AKJV
    And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
    LEB
    And the first came out red, all his body was like a hairy coat, so they called his name Esau.
    TLB
    The first was born so covered with reddish hair that one would think he was wearing a fur coat! So they called him “Esau.”
    MSG
    When her time to give birth came, sure enough, there were twins in her womb. The first came out reddish, as if snugly wrapped in a hairy blanket; they named him Esau (Hairy). His brother followed, his fist clutched tight to Esau’s heel; they named him Jacob (Heel). Isaac was sixty years old when they were born.
    MEV
    The first came out red all over, like a hairy garment, and they called his name Esau.
    NOG
    The first one born was red. His whole body was covered with hair, so they named him Esau [Hairy].
    NABRE
    The first to emerge was reddish, and his whole body was like a hairy mantle; so they named him Esau.
    NASB
    Now the first came out red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.
    NASB1995
    Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.
    NCB
    The firstborn was red and totally covered with hair. So he was named Esau.
    NCV
    The first baby was born red. Since his skin was like a hairy robe, he was named Esau.
    NET
    The first came out reddish all over, like a hairy garment, so they named him Esau.
    NIRV
    The first one to come out was red. His whole body was covered with hair. So they named him Esau.
    NIV
    The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.
    NIVUK
    The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.
    NKJV
    And the first came out red. He was like a hairy garment all over; so they called his name Esau.
    NLV
    The first to come out was red and he had hair all over his body. They gave him the name of Esau.
    NLT
    The first one was very red at birth and covered with thick hair like a fur coat. So they named him Esau.
    NRSV
    The first came out red, all his body like a hairy mantle; so they named him Esau.
    NRSVA
    The first came out red, all his body like a hairy mantle; so they named him Esau.
    NRSVACE
    The first came out red, all his body like a hairy mantle; so they named him Esau.
    NRSVCE
    The first came out red, all his body like a hairy mantle; so they named him Esau.
    OJB
    And the first came out admoni (red) all over like a hairy garment; and they called shmo Esav.
    RSV
    The first came forth red, all his body like a hairy mantle; so they called his name Esau.
    RSVCE
    The first came forth red, all his body like a hairy mantle; so they called his name Esau.
    TLV
    Now the first came out reddish, all of him was like a fur coat, and they named him Esau.
    VOICE
    The first came out red—his entire body like a hairy blanket—so they named him Esau.
    WEB
    The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
    WYC
    He that went out first was red, and all rough in the manner of a skin; and his name was called Esau.
    YLT
    and the first cometh out all red as a hairy robe, and they call his name Esau;


    King David, 1 Samuel 16:12
     
    KJ21
    And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and altogether of a beautiful countenance and goodly to look upon. And the Lord said, “Arise, anoint him; for this is he.”
    ASV
    And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look upon. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he.
    AMP
    So Jesse sent word and brought him in. Now he had a ruddy complexion, with beautiful eyes and a handsome appearance. The Lord said [to Samuel], “Arise, anoint him; for this is he.”
    AMPC
    Jesse sent and brought him. David had a healthy reddish complexion and beautiful eyes, and was fine-looking. The Lord said [to Samuel], Arise, anoint him; this is he.
    BRG
    And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the Lord said, Arise, anoint him: for this is he.
    CSB
    So Jesse sent for him. He had beautiful eyes and a healthy, handsome appearance. Then the Lord said, “Anoint him, for he is the one.”
    CEB
    So Jesse sent and brought him in. He was reddish brown, had beautiful eyes, and was good-looking. The Lord said, “That’s the one. Go anoint him.”
    CJB
    He sent and brought him in. With ruddy cheeks, red hair and bright eyes, he was a good-looking fellow. Adonai said, “Stand up and anoint him; he’s the one.”
    CEV
    Jesse sent for David. He was a healthy, good-looking boy with a sparkle in his eyes. As soon as David came, the Lord told Samuel, “He’s the one! Get up and pour the olive oil on his head.”
    DARBY
    And he sent and brought him in. And he was ruddy, and besides of a lovely countenance and beautiful appearance. And Jehovah said, Arise, anoint him; for this is he.
    DRA
    He sent therefore and brought him Now he was ruddy and beautiful to behold, and of a comely face. And the Lord said: Arise, and anoint him, for this is he.
    ERV
    Jesse sent someone to get his youngest son. This son was a good-looking, healthy young man. He was very handsome. The Lord said to Samuel, “Get up and anoint him. He is the one.”
    EHV
    He sent for him and brought him in. David had red hair and striking eyes, and was good-looking. The Lord said, “Get up! Anoint him, because this is the one.”
    ESV
    And he sent and brought him in. Now he was ruddy and had beautiful eyes and was handsome. And the Lord said, “Arise, anoint him, for this is he.”
    ESVUK
    And he sent and brought him in. Now he was ruddy and had beautiful eyes and was handsome. And the Lord said, “Arise, anoint him, for this is he.”
    EXB
    So Jesse sent and had his youngest son brought in. He was ·a fine boy, tanned [dark; ruddy], [L with beautiful eyes] and handsome. The Lord said to Samuel, “·Go [Rise], ·appoint [anoint] him, because he is the one.”
    GNV
    And he sent, and brought him in: and he was ruddy, and of a good countenance, and comely visage. And the Lord said, Arise, and anoint him: for this is he.
    GW
    So Jesse sent for him. He had a healthy complexion, attractive eyes, and a handsome appearance. The Lord said, “Go ahead, anoint him. He is the one.”
    GNT
    So Jesse sent for him. He was a handsome, healthy young man, and his eyes sparkled. The Lord said to Samuel, “This is the one—anoint him!”
    HCSB
    So Jesse sent for him. He had beautiful eyes and a healthy, handsome appearance. Then the Lord said, “Anoint him, for he is the one.”
    ICB
    So Jesse sent and had his youngest son brought in. He was a fine boy, tanned and handsome. The Lord said to Samuel, “Go! Appoint him. He is the one.”
    ISV
    So he sent and brought him. He had a dark, healthy complexion, with beautiful eyes, and he was handsome. The Lord said, “Get up and anoint him, for this is the one.”
    JUB
    And he sent and brought him in. Now he was ruddy and of a beautiful countenance and handsome. And the LORD said, Arise, anoint him, for this is he.
    KJV
    And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the Lord said, Arise, anoint him: for this is he.
    AKJV
    And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the Lord said, Arise, anoint him: for this is he.
    LEB
    So he sent and brought him. Now he was ruddy with beautiful eyes and of handsome appearance. And Yahweh said, “Arise, anoint him, for this is he.”
    TLB
    So Jesse sent for him. He was a fine looking boy, ruddy-faced, and with pleasant eyes. And the Lord said, “This is the one; anoint him.”
    MSG
    Jesse sent for him. He was brought in, the very picture of health—bright-eyed, good-looking. God said, “Up on your feet! Anoint him! This is the one.”
    MEV
    So he sent and brought him in. Now he was ruddy with beautiful eyes and a good appearance. And the Lord said, “Arise, anoint him, for this is he.”
    NOG
    So Jesse sent for him. He had a healthy complexion, attractive eyes, and a handsome appearance. Yahweh said, “Go ahead, anoint him. He is the one.”
    NABRE
    Jesse had the young man brought to them. He was ruddy, a youth with beautiful eyes, and good looking. The Lord said: There—anoint him, for this is the one!
    NASB
    So he sent word and brought him in. Now he was reddish, with beautiful eyes and a handsome appearance. And the Lord said, “Arise, anoint him; for this is he.”
    NASB1995
    So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with beautiful eyes and a handsome appearance. And the Lord said, “Arise, anoint him; for this is he.”
    NCB
    And so he sent for and brought him. He was ruddy, with a fine and handsome appearance. The Lord said, “Rise up and anoint him, for he is the one.”
    NCV
    So Jesse sent and had his youngest son brought in. He was a fine boy, tanned, and handsome. The Lord said to Samuel, “Go, appoint him, because he is the one.”
    NET
    So Jesse had him brought in. Now he was ruddy, with attractive eyes and a handsome appearance. The Lord said, “Go and anoint him. This is the one.”
    NIRV
    So Jesse sent for his son and had him brought in. He looked very healthy. He had a fine appearance and handsome features. Then the Lord said, “Get up and anoint him. This is the one.”
    NIV
    So he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the Lord said, “Rise and anoint him; this is the one.”
    NIVUK
    So he sent for him and had him brought in. He was glowing with health and had a fine appearance and handsome features. Then the Lord said, ‘Rise and anoint him; this is the one.’
    NKJV
    So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with bright eyes, and good-looking. And the Lord said, “Arise, anoint him; for this is the one!”
    NLV
    So he sent for him and brought him in. His youngest son had good color in his skin, beautiful eyes and was good-looking. The Lord said, “Rise up and choose him. For this is the one.”
    NLT
    So Jesse sent for him. He was dark and handsome, with beautiful eyes. And the Lord said, “This is the one; anoint him.”
    NRSV
    He sent and brought him in. Now he was ruddy, and had beautiful eyes, and was handsome. The Lord said, “Rise and anoint him; for this is the one.”
    NRSVA
    He sent and brought him in. Now he was ruddy, and had beautiful eyes, and was handsome. The Lord said, ‘Rise and anoint him; for this is the one.’
    NRSVACE
    He sent and brought him in. Now he was ruddy, and had beautiful eyes, and was handsome. The Lord said, ‘Rise and anoint him; for this is the one.’
    NRSVCE
    He sent and brought him in. Now he was ruddy, and had beautiful eyes, and was handsome. The Lord said, “Rise and anoint him; for this is the one.”
    OJB
    And he sent, and brought him in. Now he was adomoni (ruddy, of healthy red complexion) and withal of a yafeh countenance, and good-looking. And Hashem said, Arise, meshachehu (anoint him); ki zeh hu (for this is he).
    RSV
    And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and had beautiful eyes, and was handsome. And the Lord said, “Arise, anoint him; for this is he.”
    RSVCE
    And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and had beautiful eyes, and was handsome. And the Lord said, “Arise, anoint him; for this is he.”
    TLV
    So he sent word and had him come. Now he was ruddy-cheeked, with beautiful eyes and a handsome appearance. Then Adonai said, “Arise, anoint him, for this is the one.”
    VOICE
    Jesse sent for the youngest son, David, and he came in front of Samuel. He was a handsome boy, with a healthy complexion and bright eyes. Eternal One: Rise and anoint him, because this is the one.
    WEB
    He sent, and brought him in. Now he was ruddy, with a handsome face and good appearance. Yahweh said, “Arise! Anoint him, for this is he.”
    WYC
    Therefore Jesse sent, and brought him (And so Jesse sent for him, and brought him forth); soothly he was ruddy, and fair in sight, and of seemly face. And the Lord said, Rise thou, and anoint him; for it is he.
    YLT
    And he sendeth, and bringeth him in, and he [is] ruddy, with beauty of eyes, and of good appearance; and Jehovah saith, `Rise, anoint him, for this [is] he.'


    Solomon, Song of Solomon 5:10
     
    KJ21
    “My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
    ASV
    My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
    AMP
    “My beloved is exquisitely handsome and ruddy, Outstanding among ten thousand.
    AMPC
    [She said] My beloved is fair and ruddy, the chief among ten thousand!
    BRG
    My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
    CSB
    My love is fit and strong, notable among ten thousand.
    CEB
    My lover is radiant and ruddy; he stands out among ten thousand!
    CJB
    The man I love is radiant and ruddy; he stands out among ten thousand.
    CEV
    She Speaks: He is handsome and healthy, the most outstanding among ten thousand.
    DARBY
    My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
    DRA
    My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands.
    ERV
    My lover is tanned and radiant. He would stand out among 10,000 men.
    EHV
    My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
    ESV
    My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
    ESVUK
    My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
    EXB
    My lover is ·healthy [radiant] and ·tan [ruddy], ·the best of [distinguished among] ten thousand men.
    GNV
    My well-beloved is white and ruddy, the chiefest of ten thousand.
    GW
    My beloved is dazzling yet ruddy. He stands out among 10,000 men.
    GNT
    My lover is handsome and strong; he is one in ten thousand.
    HCSB
    W My love is fit and strong, notable among ten thousand.
    ICB
    My lover is clean and tanned. He’s the best of 10,000 men.
    ISV
    My beloved is dazzling, with a dark and healthy complexion, outstanding among ten thousand.
    JUB
    My beloved is white and ruddy; the standard-bearer among the ten thousands.
    KJV
    My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
    AKJV
    My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
    LEB
    My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
    TLB
    “My beloved one is tanned and handsome, better than ten thousand others!
    MSG
    My dear lover glows with health— red-blooded, radiant! He’s one in a million. There’s no one quite like him! My golden one, pure and untarnished, with raven black curls tumbling across his shoulders. His eyes are like doves, soft and bright, but deep-set, brimming with meaning, like wells of water. His face is rugged, his beard smells like sage, His voice, his words, warm and reassuring. Fine muscles ripple beneath his skin, quiet and beautiful. His torso is the work of a sculptor, hard and smooth as ivory. He stands tall, like a cedar, strong and deep-rooted, A rugged mountain of a man, aromatic with wood and stone. His words are kisses, his kisses words. Everything about him delights me, thrills me through and through! That’s my lover, that’s my man, dear Jerusalem sisters.
    MEV
    My beloved is white and ruddy, distinguished among ten thousand.
    NOG
    My beloved is dazzling yet ruddy. He stands out among 10,000 men.
    NABRE
    W My lover is radiant and ruddy; outstanding among thousands.
    NASB
    “My beloved is dazzling and reddish, Outstanding among ten thousand.
    NASB1995
    “My beloved is dazzling and ruddy, Outstanding among ten thousand.
    NCB
    My beloved is radiant and ruddy, one who would stand out in a group of ten thousand.
    NCV
    My lover is healthy and tan, the best of ten thousand men.
    NET
    My beloved is dazzling and ruddy; he stands out in comparison to all other men.
    NIRV
    “The one who loves me is tanned and handsome. He’s the finest man among 10,000.
    NIV
    My beloved is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
    NIVUK
    My beloved is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
    NKJV
    My beloved is white and ruddy, Chief among ten thousand.
    NLV
    “My loved one is bright and red, the best among 10,000.
    NLT
    My lover is dark and dazzling, better than ten thousand others!
    NRSV
    My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
    NRSVA
    My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
    NRSVACE
    My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
    NRSVCE
    My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
    OJB
    Dodi (my beloved) is radiant and ruddy, unrivaled by ten thousand.
    TPT
    He alone is my beloved. He shines in dazzling splendor yet is still so approachable— without equal as he stands above all others, outstanding among ten thousand!
    RSV
    My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
    RSVCE
    My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
    TLV
    My lover is dazzling and ruddy, standing out among ten thousand.
    VOICE
    Her: Because my love is radiant and ruddy, he stands out above 10,000 other men.
    WEB
    My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
    WYC
    My darling is white and ruddy; chosen of thousands.
    YLT
    My beloved [is] clear and ruddy, Conspicuous above a myriad!


    1 Samuel 17:42
     
    KJ21
    And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
    ASV
    And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance.
    AMP
    When the Philistine looked around and saw David, he derided and disparaged him because he was [just] a young man, with a ruddy complexion, and a handsome appearance.
    AMPC
    And when the Philistine looked around and saw David, he scorned and despised him, for he was but an adolescent, with a healthy reddish color and a fair face.
    BRG
    And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
    CSB
    When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a youth, healthy and handsome.
    CEB
    When the Philistine looked David over, he sneered at David because he was just a boy; reddish brown and good-looking.
    CJB
    The P’lishti looked David up and down and had nothing but scorn for what he saw — a boy with ruddy cheeks, red hair and good looks.
    CEV
    When Goliath saw that David was just a healthy, good-looking boy, he made fun of him.
    DARBY
    And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was a youth, and ruddy, and besides of a beautiful countenance.
    DRA
    And when the Philistine looked, and beheld David, he despised him. For he was a young man, ruddy, and of a comely countenance.
    ERV
    Goliath looked at David with disgust. He saw that David was only a handsome, healthy boy.
    EHV
    When the Philistine got a good look at David, he despised him, because David was just a boy, nothing but a good-looking, red-headed boy.
    ESV
    And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, ruddy and handsome in appearance.
    ESVUK
    And when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was but a youth, ruddy and handsome in appearance.
    EXB
    When Goliath looked at David and saw that he was only a ·boy [youth], ·tanned [ruddy] and handsome, he looked down on David with ·disgust [contempt; scorn; disdain].
    GNV
    Now when the Philistine looked about and saw David, he disdained him: for he was but young, ruddy, and of a comely face.
    GW
    When the Philistine got a good look at David, he despised him. After all, David was a young man with a healthy complexion and good looks.
    GNT
    and when he got a good look at David, he was filled with scorn for him because he was just a nice, good-looking boy.
    HCSB
    When the Philistine looked and saw David, he despised him because he was just a youth, healthy and handsome.
    ICB
    Goliath looked at David. He saw that David was only a boy, tanned and handsome. He looked down at David with disgust.
    ISV
    When the Philistine looked and saw David, he had contempt for him, because he was only a young man. David had a dark, healthy complexion and was handsome.
    JUB
    And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him, for he was but a youth and ruddy and of a fair countenance.
    KJV
    And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
    AKJV
    And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance.
    LEB
    When the Philistine looked and saw David, he despised him, for he was only a boy and ruddy with a handsome appearance.
    TLB
    Goliath walked out toward David with his shield-bearer ahead of him, sneering in contempt at this nice little red-cheeked boy!
    MSG
    As the Philistine paced back and forth, his shield bearer in front of him, he noticed David. He took one look down on him and sneered—a mere boy, apple-cheeked and peach-fuzzed.
    MEV
    When the Philistine looked and saw David, he despised him. For he was a youth and ruddy with a handsome appearance.
    NOG
    When the Philistine got a good look at David, he despised him. After all, David was a young man with a healthy complexion and good looks.
    NABRE
    When he sized David up and saw that he was youthful, ruddy, and handsome in appearance, he began to deride him.
    NASB
    When the Philistine looked and saw David, he was contemptuous of him; for he was only a youth, and reddish, with a handsome appearance.
    NASB1995
    When the Philistine looked and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, with a handsome appearance.
    NCB
    The Philistine looked David over, and he held him in contempt, for he was only a youth, ruddy, and handsome.
    NCV
    When Goliath looked at David and saw that he was only a boy, tanned and handsome, he looked down on David with disgust.
    NET
    When the Philistine looked carefully at David, he despised him, for he was only a ruddy and handsome boy.
    NIRV
    Goliath looked David over. He saw how young he was. He also saw how healthy and handsome he was. And he hated him.
    NIV
    He looked David over and saw that he was little more than a boy, glowing with health and handsome, and he despised him.
    NIVUK
    He looked David over and saw that he was little more than a boy, glowing with health and handsome, and he despised him.
    NKJV
    And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was only a youth, ruddy and good-looking.
    NLV
    When the Philistine looked and saw David, he thought nothing of him. For he was only a young man, with good color in his skin, and good-looking.
    NLT
    sneering in contempt at this ruddy-faced boy.
    NRSV
    When the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was only a youth, ruddy and handsome in appearance.
    NRSVA
    When the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was only a youth, ruddy and handsome in appearance.
    NRSVACE
    When the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was only a youth, ruddy and handsome in appearance.
    NRSVCE
    When the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was only a youth, ruddy and handsome in appearance.
    OJB
    And when the Pelishti squinted and saw Dovid, he despised him: for he was but a na’ar (boy), and admoni (ruddy), and yafeh mareh (good-looking).
    RSV
    And when the Philistine looked, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, ruddy and comely in appearance.
    RSVCE
    And when the Philistine looked, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, ruddy and comely in appearance.
    TLV
    Now when the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was just a ruddy boy with a handsome appearance.
    VOICE
    When he saw that David was only a healthy and handsome boy, Goliath’s eyes filled with contempt.
    WEB
    When the Philistine looked around and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and had a good looking face.
    WYC
    And when the Philistine had beheld David, and saw him, he despised David; forsooth David was a young waxing man, ruddy, and fair in sight.
    YLT
    and the Philistine looketh attentively, and seeth David, and despiseth him, for he was a youth, and ruddy, with a fair appearance.


    Nazarites, Lamentations 4:7
     
    KJ21
    Her Nazirites were purer than snow, they were whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire.
    ASV
    Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
    AMP
    Her princes were purer than snow, They were whiter than milk [in appearance]; They were more ruddy in body than rubies, Their polishing was like lapis lazuli (sapphire).
    AMPC
    [In physical appearance] her princes were purer than snow, they were whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies or corals, their shapely figures [suggested a carefully cut] sapphire.
    BRG
    Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
    CSB
    Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like lapis lazuli.
    CEB
    Her nazirites were purer than snow; they were more dazzling than milk. Their limbs were redder than coral; their bodies were sapphire.
    CJB
    Her princes were purer than snow; they were whiter than milk, their bodies more ruddy than pink pearls, as beautiful as sapphires.
    CEV
    The leaders of Jerusalem were purer than snow and whiter than milk; their bodies were healthy and glowed like jewels.
    DARBY
    Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their figure was as sapphire.
    DRA
    Zain. Her Nazarites were whiter than snow, purer than milk, more ruddy than the old ivory, fairer than the sapphire.
    ERV
    Some of the men of Judah were dedicated to God in a special way. They were very pure. They were whiter than snow, and whiter than milk. Their bodies were red like coral and their beards like sapphire stones.
    EHV
    Her consecrated ones were brighter than snow. They were whiter than milk. Their bones were redder than rubies; their facets shined like sapphires.
    ESV
    Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
    ESVUK
    Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
    EXB
    ·Our [or Her] princes were purer than snow, and whiter than milk. Their bodies were redder than ·rubies [or coral]; they looked like ·sapphires [lapis lazuli].
    GNV
    Her Nazirites were purer than the snow, and whiter than the milk: they were more ruddy in body, than the red precious stones: they were like polished sapphire.
    GW
    Zion’s princes were purer than snow, whiter than milk. Their bodies were more pink than coral. Their hair was like sapphires.
    GNT
    Our princes were undefiled and pure as snow, vigorous and strong, glowing with health.
    HCSB
    Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their appearance like sapphire.
    ICB
    Our princes were purer than snow. They were whiter than milk. Their bodies were redder than rubies. Their faces shined like sapphires.
    ISV
    Her princes were purer than snow, whiter than milk. Their bodies were more ruddy than rubies, their beards like the color of precious stones.
    JUB
    Her Nazarites were whiter than snow; they were more radiant than milk; their composure had more fire than the precious stones cut from sapphire:
    KJV
    Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
    AKJV
    Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing was of sapphire:
    LEB
    Her princes were purer than snow, they were whiter than milk; their bodies were more ruddy than rubies, sapphire their appearance.
    TLB
    Our princes were lean and tanned, the finest specimens of men;
    MSG
    The splendid and sacred nobles once glowed with health. Their bodies were robust and ruddy, their beards like carved stone.
    MEV
    Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than rubies, their appearance like sapphire.
    NOG
    Zion’s princes were purer than snow, whiter than milk. Their bodies were more pink than coral. Their hair was like sapphires.
    NABRE
    Her princes were brighter than snow, whiter than milk, Their bodies more ruddy than coral, their beauty like the sapphire.
    NASB
    Her consecrated ones were purer than snow, They shined more than milk; They were more ruddy in body than pearls of coral, Their form was like lapis lazuli.
    NASB1995
    Her consecrated ones were purer than snow, They were whiter than milk; They were more ruddy in body than corals, Their polishing was like lapis lazuli.
    NCB
    Her princes were once brighter than snow and whiter than milk. Their bodies were more ruddy than coral, more precious than sapphire.
    NCV
    Our princes were purer than snow, and whiter than milk. Their bodies were redder than rubies; they looked like sapphires.
    NET
    Our consecrated ones were brighter than snow, whiter than milk; their bodies more ruddy than corals, their hair like lapis lazuli.
    NIRV
    Jerusalem’s princes were brighter than snow. They were whiter than milk. Their bodies were redder than rubies. They looked like lapis lazuli.
    NIV
    Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli.
    NIVUK
    Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like lapis lazuli.
    NKJV
    Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, Like sapphire in their appearance.
    NLV
    Her religious leaders were more pure than snow. They were more white than milk. Their bodies were more red than coral. They were more beautiful than sapphire.
    NLT
    Our princes once glowed with health— brighter than snow, whiter than milk. Their faces were as ruddy as rubies, their appearance like fine jewels.
    NRSV
    Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their hair like sapphire.
    NRSVA
    Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their hair like sapphire.
    NRSVACE
    Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their hair like sapphire.
    NRSVCE
    Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, their hair like sapphire.
    OJB
    Her nobles were purer than snow; they were whiter than cholov, they were more ruddy in body than rubies, their appearance was of sapphire;
    RSV
    Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
    RSVCE
    Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
    TLV
    Purer than snow were her princes, whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphire.
    VOICE
    Eternal One: Glory comes in service for those consecrated to Me; they are purer and cleaner than snow and whiter than milk Their bodies chiseled and healthy, as polished as sapphires and redder than coral.
    WEB
    Her nobles were purer than snow. They were whiter than milk. They were more ruddy in body than rubies. Their polishing was like sapphire.
    WYC
    (The) Nazarites thereof were whiter than snow, shininger than milk; ruddier than eld ivory, fairer than sapphire (redder than old ivory, more beautiful than sapphire).
    YLT
    Purer were her Nazarites than snow, Whiter than milk, ruddier of body than rubies, Of sapphire their form.
    [1] "distance%=2.9299"

    Ajeje Brazorf

    EEF,51.4
    BALTIC_BA,12.6
    GANJ_DAREH,10.8
    CHG,10.4
    MIDDLE_EAST,10
    ANE,2.4
    TAFORALT,1.8
    WHG,0.6

  10. The Following User Says Thank You to Ajeje Brazorf For This Useful Post:

     Cascio (06-22-2021)

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. Is SE Asian blonde hair related to European blonde hair?
    By davit in forum Anatomy and Physiology
    Replies: 7
    Last Post: 09-23-2020, 07:17 PM
  2. Replies: 22
    Last Post: 06-17-2020, 08:13 PM
  3. Replies: 2
    Last Post: 08-19-2019, 01:32 PM
  4. Origins of Q1b1a in the Jewish Population
    By Táltos in forum Jewish
    Replies: 22
    Last Post: 06-04-2019, 06:18 PM
  5. Replies: 13
    Last Post: 09-19-2017, 07:27 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •